anyone speak braslian portuguese?

AkBill

Registered
Joined
Apr 1, 2010
Messages
264
Likes
87
tudo bem?

organise some kinda group..do it..u know u wanna

i will bring some braslians
 
I had a Brasilian once - never again - it really hurts when they pull the wax off so quickly...
 
Hey guys, I'm Brazilian, if you need any assistance with anything just let me know
 
It would be great to get a group going. I really need to practice. Anyone want to organize it?
 
mini said:
No. I speak Portuguese Portuguese. ;)

The difference is pretty easy innit?

just swap tu with voce and the verb endings
 
AkBill said:
The difference is pretty easy innit?

just swap tu with voce and the verb endings

Well, there's a bit more to it than that. And of course it depends on what regions one comes from. But you're on the right track. :)
 
ola!
sou argentino mas falo portugues brasileiro
seria otimo!deixa saber como quando e onde!
um beijo
esteban
 
mini said:
Well, there's a bit more to it than that. And of course it depends on what regions one comes from. But you're on the right track. :)

Veja os putos na rua!!

That phrase can mean something quite different in Portugal...
 
AkBill said:
The difference is pretty easy innit?

just swap tu with voce and the verb endings

Actually they're quite different. I've studied portuguese under Brazilian teachers and under one Portuguese teacher from Coimbra.

Portuguese from Portugal sounds vastly different from Brazilian Portuguese. It might as well be a different language altogether. People from Portugal have no problem understanding Brazilians, however, most Brazilians have a very difficult time understanding the Portuguese. For that reason most Portuguese movies are dubbed in Brazil--it's that different.

Portuguese from Lisbon sounds more slavic than like any other romantic language IMO. When I first watched a news clips from Lisbon the difference in pronunciation was astounding. I find the accent from Coimbra tolerable and much softer. Personally I can't stand the Lisboa accent.

Also, like in most languages words mean different things in both countries. For instance, "rapariga" means "girl" in Portugal. In Brazil, it means "bitch". While in Brazil, one of my portuguese friends found that out the hard way. I've studied Brazilian portuguese for over a year yet when I'm around a group of Portuguese I still find them nearly unintelligible. People from Mozambique and Angola are easier to understand and IMO is a little closer to the Brazilian Portuguese I'm used to.

All that aside the differences in pronunciation between "Brazilian" and Portuguese from Portugal is far different from any differences I've ever encountered between Anglophone or Hispanophone countries.
 
Back
Top