steveinbsas
Registered
- Joined
- Jul 27, 2006
- Messages
- 11,049
- Likes
- 7,421
There appears to be some confusion about these expressions regarding the new decree, particularly regarding the use of expressions such as "continuous," "uninterrpted," and "residency."
As a native English speaker who had great English teachers in hivh school (all hired by my dad), I'll take a stab at providing an explaination.
When used in the context of discussing a foreigner's Argentine immigration status over a given period of time, continuous residency means the same as unterrupted residency when applied to the conditions of the temporary residency.
.
The residency status is continuous and not interrupted if a foreigner who has temporary residency leaves the country for less than six months during a rolling year. If the foreigner returns within the alloted time frame, the residency can correctly be called continuous.
If the foreigner with temporary residency remains outside of Argentina for more than 183 day of a rolling year, the temporary resident status has been voided interrupted and the foreigner must reapply for temporary residency from scratch. A "renewal" will not be possible.
Before the new decree, it was possible for a foreigner to apply for citizenship without a lawyer if they had.two years of continuous or interrupted legal resident status in Argentina. Anyone who had temporary residency for two years prior to the decree (and still might be able to) could apply for citizenship, even if they had spent a number of months of each of the two years out of the country.
Apparently, the new decree will require a foreigner who applies for citizenship, not just to have two years of continuous "legal residency" in Argentina, but now to actually have two years of continuous (aka uninterrpted) physical presence in the country, without setting foot elsewhere.
In English, the words "continuous" and/or "uninterrpted" have the same meaning when applied to the immigration status of a foreigner in Argentina
In English, the words "continuous and/or "uninterrupted" have the same meaning when applied to the geographical.(aka physical) location of a foreigner in Argentina.
As always, others are welcome to add to or correct anything I've written here. I hope I expressed everything clearly. It's been a little over 57 years since my last English class.
As a native English speaker who had great English teachers in hivh school (all hired by my dad), I'll take a stab at providing an explaination.
When used in the context of discussing a foreigner's Argentine immigration status over a given period of time, continuous residency means the same as unterrupted residency when applied to the conditions of the temporary residency.
.
The residency status is continuous and not interrupted if a foreigner who has temporary residency leaves the country for less than six months during a rolling year. If the foreigner returns within the alloted time frame, the residency can correctly be called continuous.
If the foreigner with temporary residency remains outside of Argentina for more than 183 day of a rolling year, the temporary resident status has been voided interrupted and the foreigner must reapply for temporary residency from scratch. A "renewal" will not be possible.
Before the new decree, it was possible for a foreigner to apply for citizenship without a lawyer if they had.two years of continuous or interrupted legal resident status in Argentina. Anyone who had temporary residency for two years prior to the decree (and still might be able to) could apply for citizenship, even if they had spent a number of months of each of the two years out of the country.
Apparently, the new decree will require a foreigner who applies for citizenship, not just to have two years of continuous "legal residency" in Argentina, but now to actually have two years of continuous (aka uninterrpted) physical presence in the country, without setting foot elsewhere.
In English, the words "continuous" and/or "uninterrpted" have the same meaning when applied to the immigration status of a foreigner in Argentina
In English, the words "continuous and/or "uninterrupted" have the same meaning when applied to the geographical.(aka physical) location of a foreigner in Argentina.
As always, others are welcome to add to or correct anything I've written here. I hope I expressed everything clearly. It's been a little over 57 years since my last English class.
Last edited: