French jurist
Registered
- Joined
- Feb 5, 2010
- Messages
- 4,250
- Likes
- 3,391
Hi!
I wonder what should be understood as
"she wait sat tranced, becalmed in the stillness as one only otherwise is in the midst of speed."
- sat tranced : we sat in trance (?)... But why "wait" is not "waits" ?? (mistake?)
- becalmed in the stilness : that's ok, I can translate it
- as one only otherwise is in the midst of speed : "in the midst of speed" is easy to translate but "as one only otherwise is in" is a weird formulation.
Since most are native english speakers, is this sentence written correctly (very "literary") ?
Thanks ! (maybe should I put it in the culture section but well).
I ask because it's rather an enigma to me (I'm not obliged to translate it)
I wonder what should be understood as
"she wait sat tranced, becalmed in the stillness as one only otherwise is in the midst of speed."
- sat tranced : we sat in trance (?)... But why "wait" is not "waits" ?? (mistake?)
- becalmed in the stilness : that's ok, I can translate it
- as one only otherwise is in the midst of speed : "in the midst of speed" is easy to translate but "as one only otherwise is in" is a weird formulation.
Since most are native english speakers, is this sentence written correctly (very "literary") ?
Thanks ! (maybe should I put it in the culture section but well).
I ask because it's rather an enigma to me (I'm not obliged to translate it)