kre8ivelyXposed said:I think the verb is "chusmear" or something in castellano.
Not really....
chusma: (Arg. slang)
Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press:
chusma sustantivo femenino (gentuza) rabble (pl), plebs (pl) (colloq)
chismear: or 'chusmear' (argentine slang)
Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press:
chismear, chismorrear verbo intransitivo (fam) to gossip;
se juntan a ~ they get together for a gossip (colloq)
Chusmear is not unusual in Argentine slang, though you'd rarely find it written anywhere respectable. It's basically a combination of husmear and chismear.
Maybe you mean 'chanta' one or 'chantas' more than one.
chanta [m, f] [derogatory]: a deceiver, a cheater, a swindler, someone known to perform dishonest practices. Derivatives chantún/a [m, f], and chantada [f] the act of such a person.
chanta: (also Arg. slang)
Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press:
chanta 1 adjetivo (RPl arg) (informal) unreliable; (mentiroso) deceitful
chanta 2 sustantivo masculino y femenino (RPl arg) (informal) unreliable person; (mentiroso) liar
Plenty chusma here BTW.