YanquiGallego said:
When I first moved to Argentina, I found great humour in the very exagerated, dramatic choice of words that they use in Argentina Spanish, that we would never use in the same context
Over dinner last week, some friends visiting from Barcelona were talking about trips they want to take to the interior and the problems they were having booking flights. One of them then said,
"Podríamos coger un colectivo."
To which I responded that they might get into a lot of trouble doing that in Argentina.
After growing up in Virginia, I spent many years in New York. As ugly as the English is there, you goddah luv it for its color and the way it reflects the immigrant populations that made and make that city great.
The same is true for me here. Porteño spanish seems to involve about as much neopolitan Italian as castellano.. Certainly the culture, the spirit, the animation of the city seem more Italian than Spanish. Which is to be expected, since 100 years ago Italian immigrants and their first-generation offspring made up 55% of the population of the city and its surrounding areas. That was never the case in the interior of Argentina, where they don't speak the way we do any more than Virginians speak like New Yawkas.
When I first arrived here speaking virtually no castellano, I thought about trying to learn a more standard version of the language. But it was so much easier just listening to people and imitating them that I decided to go whole-hog, as we say in Virginia, for rioplatense castellano. A side benefit is the looks I get on the Iberian peninsula when I show up, obvious gringo that I am, saying "vos" in my miserable yanqui accent. It's a great ice-breaker.