It's really not that bad here. If you really want to struggle, go to Brazil, where there is an absolute need to add a vowel to every word, particularly foreign ones. Pingy pongy (for table-tennis) and Pinky-Floydjy (for the band) are well enough known.
My favourite, personal, anecdote is from when I was working on a pretty awful project in Sao Paulo, and towards the end of the month the workload would pile up, so on those evenings it was necessary to make it to the local shopping centre before 11pm to stock up on food and refreshment.
One late night I happily discovered a kiosk selling healthy fruit juices (fruit juice in Brazil is amazing), so I scanned the menu over the kiosk and told the girl, because I dare to string a few words together in Portuguese: "Quero um suco red por favor". This was to be a juice made from red fruits like raspberries, strawberries, and the like, perfect for the all-nighter I was about to pull. And "red" is "red", no arguments, I pronounced it like it's meant to be. Of course, I got a completely blank expression in return, even after several tries, with the girl unable to even pronounce the word "red".
So we had a few frustrating minutes (for me) of pointing at the menu, her twisting her head to see the menu and counting down the column, until we finally identified the correct line and enlightenment dawned on the girls face, and she said: "Ah!! Um suco hedgy"! "Hedgy"!! It's at times like that when you just want to give up and go home
On the other hand, there was a place selling "escondidinho" in that shopping centre, so comfort was at hand