1) the sound is the same
2) you can't get it confused with anything else
Anyway, nlaruccia wrote "
cannoli" and I can't see why your two word comment
already lost a "n". The sound changes a lot!
And the example I stated about misspelled names was referred to Argentinians. To be honest,
farinata is typical of the Genoa area only, it is not widespread. You want to make it your hallmark dish, fine, at least if you want to sell it as an Italian delicacy spell its name correctly!
I bet you'd be pissed off if you kept reading "
mother thong" instead of "mother tongue".
EDIT: I just looked at the
menu of Trattoria Olivettiand it is awful, I had to read the Spanish translation to understand what they wanted to write in Italian!
There is no single dish listed there has no mistake in their Italian version. No one! C'mon, and you'd sell this as a typical Italian restaurant?!