Jcyordenana
Registered
- Joined
- Mar 12, 2011
- Messages
- 97
- Likes
- 26
Hello expats, especially speakers of french and french restaurant lingo experts!
I'm stuck on a French expression here, hoping someone on this board can help me. I'm a proofreader going over a French to English translation and the phrase, 'chef d’une table exceptionnelle' has been translated as 'chef of this truly exceptional table.'
I understand chef d'table means chef's table, but it doesn't sound right to me in English, as in, 'he is the chef of the exceptional table preserved by the Cheto family for generations,' when it refers to the head chef of the restaurant owned by the Chetos, not the Cheto family's personal chef.
Has anyone seen 'table' used this way in English restaurant-speak? I'm wondering if it's something typically left in French, chef d'table...
thanks for your help!
I'm stuck on a French expression here, hoping someone on this board can help me. I'm a proofreader going over a French to English translation and the phrase, 'chef d’une table exceptionnelle' has been translated as 'chef of this truly exceptional table.'
I understand chef d'table means chef's table, but it doesn't sound right to me in English, as in, 'he is the chef of the exceptional table preserved by the Cheto family for generations,' when it refers to the head chef of the restaurant owned by the Chetos, not the Cheto family's personal chef.
Has anyone seen 'table' used this way in English restaurant-speak? I'm wondering if it's something typically left in French, chef d'table...
thanks for your help!